Переводимы ли произведения А.С. Пушкина на английский язык? Вклад детей киножурнала "Мандарин" на благо мирa
Переводимы ли произведения А.С. Пушкина на английский язык? Вклад детей киножурнала "Мандарин" на благо мирa
Переводимы ли произведения А. С. Пушкина на английский язык? Его стихи – музыка слов, его проза начало всего гениального в нашей литературе, впоследствии развитого Достоевским, Толстым и др. Как он «поживает» в англоязычных странах? На удивление, бесславно. Все знают Толстого, Чехова, Гоголя... О Пушкине же некоторые даже не слышали. Такая несправедливость связана с «непереводимостью» его текстов. Вернее, переводов много, а хороших почти нет. Его стиль – простота и минимализм, но перевести это, как ни странно, очень сложно. Боится переводчик сделать Пушкина слишком банальным... А мы решились! Александр Сергеевич мечтал изъясняться на английском свободно и, возможно, позавидовал бы нашим актерам мультилингвам, которые со скоросью ветра переключаются с одного языка на другой.
14 марта 2020 года «Метель» А.С. Пушкина – была ВПЕРВЫЕ показана киножурналом «МАНДАРИН» в Александрийской библиотеке г. Эль Гуна (Египет) одновременно на двух языках, в двух версиях – на русском и на английском! На показе присутствовало много иностранцев и соотечественников - жителей провинции Красное море. Показ вызвал большой отклик среди зрителей. Создание фильма на двух языках было с целью содействия одному из главных направлений во взаимодействии России и Египта в 2020 году - российско-египетскому гуманитарному и культурному сотрудничеству и обмену!
Ссылка на английскую версию фильма https://www.youtube.com/watch?v=CTY-muHII_4&t=6s